《纳尼亚传奇》:有一天,你会长大到要再读童话……
2025-04-04 15:58:01
•自乐哉 •
阅读:
这个故事是写给你的,不过我动笔时就意识到小女孩比书长得快。现在你已经长大到过了读童话的年纪。等到这个故事印出来再装订好,你会长得更大了。不过有一天,你会长大到要再读童话……——C.S.刘易斯1930年代,在牛津大学附近的“鹰和孩子”小酒馆中,年轻的学者刘易斯和他的好友托尔金,每周在此聚会。这对志同道合的好友,对现代化工业给社会文明带来的剧变感到忧虑。他们商量着,既然现实已经如此魔幻,不如通过写作创造出更加魔幻的世界,在那里,人类重新亲近自然、审视内心,找回生命的本真和生活的意义。很多年后,这家酒馆成为无数读者心中的圣地,因为那里孕育了两部关于想象的伟大作品:《纳尼亚传奇》和《魔戒》
《纳尼亚传奇》无疑是20世纪最伟大的儿童文学作品之一,J.K.罗琳在被问及《哈利·波特》系列将会有几本时,毫不犹豫地回答道:“七本。因为母亲曾让我读过一个关于‘纳尼亚’的故事,那部书就是七本。”
C.S.刘易斯是著名的文学家、学者,杰出的批评家,堪称英国文学的巨擘。他在牛津大学执教近三十年,被当代誉为“最伟大的牛津人”。纳尼亚的创作主要发生在第二次世界大战后的恢复期,那是一个新旧秩序更迭的极其动荡的时期。与同时代充满批判精神和人文关怀的知识分子一样,刘易斯将想象倾注在《纳尼亚传奇》中,用童话故事来抵制现代化工业化对文明的侵蚀,抒发了他对乌托邦的强烈憧憬。他曾经说过,正是想象促使他为孩子们创作纳尼亚系列故事,因为“童话最适合表达我想说的话”。《纳尼亚传奇》一共分为七部,它的创作顺序并不是按照故事发生的先后顺序进行的。在刘易斯创作之初,只是先写了《狮子、女巫与魔衣橱》,并且并没有打算写续篇。但没想到这本书受到读者空前的喜爱,于是便一发不可收拾,一口气写了七本。1957年,一位美国男孩写信给C.S.刘易斯,说他认为《纳尼亚传奇》应按故事年代顺序编号而不是出版顺序,刘易斯在回信中赞成了他的提议,那就是:《魔法师的外甥》、《狮子、女巫与魔衣橱》、《能言马与男孩》、《凯斯宾王子》、《黎明踏浪号》、《银椅》和《最后一战》。不过,刘易斯也曾表示过顺序并不重要,因为每本《纳尼亚传奇》都是一个独立的故事,无论是从空间或时间的维度,它们都被紧密地串联起来,构成一部纳尼亚王国的编年史。该系列出版时间为1950至1956年,自问世以来,全球已销售超过一亿册。在《纳尼亚传奇》系列故事中,纳尼亚是一个神秘的世界。小小主人公们以各种奇妙的方式进入纳尼亚王国:衣柜、戒指、魔法号角……每一次,他们都会踏上一段精彩纷呈的探险旅程。刘易斯纳尼亚中在谈及《纳尼亚传奇》和童话故事的创作时,他说:“只讨孩子们喜欢的故事,不能算好的儿童文学。”虽然纳尼亚是由文字幻化出的魔幻王国,但它很好地隐射了现实世界:即便是在完美世界中也有阴暗的角落,而即便当世界充满黑暗时,希望也始终存在。在经历了繁荣与昌盛之后,光明和黑暗的较量必将发生反转,最终一切化整为零,重新开始。而这层含义,恐怕不是孩子能够体会到的了。正如刘易斯在《狮子、女巫和魔衣柜》的题献中说的那样,孩童很快就会成长到不读童话的年纪,但他们,或者说我们所有人,终有一天“会长大到要再读童话”。今天我们推荐的《纳尼亚传奇》是译林出版社最新版《纳尼亚传奇》。市面上纳尼亚版本众多,译林版有什么不一样呢?译届泰斗经典版本,译林出版社的“传家宝”译林版《纳尼亚传奇》的译者吴岩、陈良廷、刘文澜都是译界的老前辈,文字功底深厚,翻译风格典雅。吴岩是上海译文出版社前社长孙家晋的笔名。陈良廷是中国建国后第一代翻译家,他从20世纪50年代始,坚守于翻译的寂寞天地,不少译作被编入大学中学教材,2003年被中国翻译工作者协会授予资深翻译家称号。他的夫人刘文澜是中共一大代表刘仁静的女儿,笔名“山珊”,从1950年代开始与丈夫一起从事外国文学翻译工作,《纳尼亚传奇》中的《狮子、女巫与魔衣柜》《银椅》《黎明踏浪号》等是他们夫妇合译的作品。可以说,这样的翻译阵容如今再难得见,而这套译作也成了译林出版社的“传家宝”。刘易斯唯一钦定插画,英国原版封面,译林出版社独家版权译林最新版《纳尼亚传奇》,采用的是HarperCollins特别授权的英国原版封面,简洁大方。最值得一提的是,这一版插图是刘易斯基金会独家授权译林的保利娜·贝恩斯所绘的全彩插图。保利娜·贝恩斯是20世纪伟大的插画家之一,一生为100余部书设计插图,包括《纳尼亚传奇》《霍比特人》《一千零一夜》等。她的作品线条流畅,色彩鲜明,生动活泼,富有想象力。《纳尼亚传奇》能够成为英国畅销的儿童读物,贝恩斯的插图起到了至关重要的作用。刘易斯曾称赞贝恩斯的插画“最好地再现了我头脑中的画面”,这是他唯一亲口赞赏的插画——这种“原汁原味”,你只能从译林版《纳尼亚传奇》看到。全文修订,版式重排,更照顾阅读体验译林这次的新版对老版进行了一百多处再修订。老版中没有中文翻译的地图拉页配上了翻译。一些非常隐蔽的文字与图片的信息错误也都做了修正。比如,在《能言马与男孩》文字提到十二座坟墓,插图中却有十三座,新版将图片修正为十二座坟墓。新版还有一个很大的调整就是版式。全系列的字体、字号、排版、行间距都进行了调整,正文字体换成了标准宋体,行距加大,看上去更为疏朗,阅读起来更轻松、不伤眼。调整版式后,新版每一本都比旧版厚出30页左右——可新版的价格比旧版更低!声明:部分文章和图片来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权,请联系删除:wzwt58@qq.com 。本站发布此信息目的在于传播更多信息,与本网站立场无关,不保证该信息(包括但不限于文字、数据及图表)准确性、真实性、完整性等。本文地址:https://www.xhszuowen.com/lsqw/37688.html